「どしゃぶりデイドリーム」 โดะชาบุริ เดย์ดรีม
(โดะ ชยฺาบุริ เดอิโดะริ~มุ / Do shaburi deidorīmu)
Daydream Pouring : ราวกับฝันอันแสนหวาน ในวันที่ฝนพรำ
「どしゃぶりデイドリーム」 ราวกับฝันอันแสนหวาน ในวันที่ฝนพรำ |
เรื่องย่อ : ฝนที่เทลงมาอย่างไม่มีสัญญาณเตือนล่วงหน้า "อากิระ"สาวน้อยผู้มาพร้อมกับสายฝน ได้ขอเข้าไปหลบฝนในบ้านของ"นาโอโตะ"แฟนหนุ่มด้วยเนื้อตัวที่เปียกชุ่ม แต่เอละวามันมีเรื่องจนได้ ก็ไอ้เจ้าคุณแฟนตัวดี ดันเป็นเฟช(fetish=พวกคลั่งไคล้ในบางสิ่งบางอย่าง)ชุดเปียกปอนแนบเนื้อไปซะได้ แล้วสาวน้อยอากิระของเรา จะรอดไม๊เนี่ย!? ติดตามอ่านต่อได้ใน...
「どしゃぶりデイドリーム:โดะชาบุริ เดย์ดรีม」~ราวกับฝันอันแสนหวาน ในวันที่ฝนพรำ~ >>>
::อธิบายการเล่นคำของชื่อเรื่องสักเล็กน้อย::
どしゃぶり มีความหมายสองนัยยะ ซึ่งเป็นการเล่นคำของผู้แต่ง
ความหมายอย่างแรกคือ "การปลดปล่อยให้มันพรั่งพรูออกมา"
ความหมายอีกอย่างคือ "สาดลงมา เทลงมา(ใช้กับสายฝน) พูดง่ายๆคือฝนตกหนัก"
ส่วนคำว่า デイドリーム เป็นการเขียนทับศัพท์ คำว่า เดย์ดรีม(DayDream) ในภาษาอังกฤษ
ซึ่งก็มี ความหมายใน 2 นัยยะใหญ่ๆเช่นเดียวกัน คือ
1. ฝันกลางวัน (ที่หมายถึงความฝัน ที่เกิดขึ้นแม้ในยามที่ตื่นอยู่ หรือก็คือเพ้อฝันนั่นเอง)
2. ความใฝ่ฝัน ความปรารถนา (ที่ออกไปทางเพ้อฝัน หรือเป็นความปรารถนาที่ซ่อนอยู่)
ดังนั้นเมื่อรวมเข้าด้วยกัน 「どしゃぶりデイドリーム:โดะชาบุริ เดย์ดรีม」จึงมีความหมายถึง 2 ความหมายคือ
1. ฝันกลางวัน ในวันที่ฝนพร่างพรำ
2. ปลดปล่อยมันออกมา ความปรารถนาที่ซ่อนอยู่ในใจ
ซึ่งทั้ง 2 ความหมาย เข้ากับเนื้อหาทั้งคู่เลยทีเดียว
เป็นการเล่นคำของผู้แต่งนั่นเอง (เข้าใจคิดจริงๆ)
Download : >>「どしゃぶりデイドリーム:โดะชาบุริ เดย์ดรีม」<<
ก่อนจะโหลดสัก 1 ไฟล์ ขอเวลาสัก 1 วิ ช่วยกันคลิกลิ้งค์โฆษณาจาก Google Ads สัก1ครั้ง
แค่เพียงคลิก 1 ครั้งก่อนโหลด แค่นี้ก็ขอขอบพระคุณมากๆแล้วครับ
ก่อนจะโหลดสัก 1 ไฟล์ ขอเวลาสัก 1 วิ ช่วยกันคลิกลิ้งค์โฆษณาจาก Google Ads สัก1ครั้ง
แค่เพียงคลิก 1 ครั้งก่อนโหลด แค่นี้ก็ขอขอบพระคุณมากๆแล้วครับ
ส่วนตัวผมชอบนะครับทีีมีการอธิบายชื่อเรื่องที่ชัดเจนขนาดนี้ที่แน่ๆยังไม่มีผู้แปลท่านใดเคย เขียนหรืออธิบายในลักษณะนี้มาก่อนเลย จัดเป็นรูปแบบและบุกเบิกในการนำเสนองาน ทีดีครับ ส่วนเรื่องผมยังไม่ได้อ่าน เพราะคาดว่า
ตอบลบLK หลับระหว่างอัปงานแน่ๆ ดังนั้นตื่นเมื่อไหนก็บอกหน้า Shout box ด้วยละกัน
ก็อย่างที่คุณ Volrath ว่าไว้นะคับ ส่วนใหญ่ที่อธิบายแบบนี้จะเป็นมังงะสายสว่างซะมากกว่า สายมืดนี่ที่อ่านมาผมไม่เคยเห็นเลย น่าสนใจมากเลย ขอบคุณคับ
ตอบลบว้าวว ขอบคุณมากๆเลยเน้ออ
ตอบลบ- -ผมเป็นแฟน การ์ตูนท่านไปแล้วแฮะ โดยเฉพาะ ไอ้ หน้า สุดท้าย นี่ล่ะ
ตอบลบฮา ทุกช็อต
ติดตามผลงานท่าน LOVEKISS อยู่นะคร้าบแต่ผมอ่านญี่ปุ่นไม่ออกแฮะ
ตอบลบถ้าอ่านออกสงสัยคงแปลแหล่มกว่านี้
ติดตามผลงานอยู่คับ ขอบคุณนะคับที่เอาการ์ตูนดีๆ มาให้อ่านกัน
ตอบลบชอบตอนท้ายเล่มอ่าคับ ฮาดี!!
Thank you!!! ^_^
ตอบลบThank you!!! ^_^
ตอบลบแปลได้สนุกดีครับ
ตอบลบเป็นกำลังใจให้ครับ
ขอบคุณครับ
สวัสดีครับ!! พึ่งเคยลองเข้าบล็อคนี้ครั้งแรกครับ ผมจะติดตามต่อๆไปนะครับ
ตอบลบพี่xคิสแปลได้อารมมากๆ สมจริงมากเลยครับ++ ^ ^
ขอบคุณมากๆครับ
ตอบลบชื่อตอนลึกซึ้งมากจริงๆด้วยครับ
ตอบลบสนุกมาก จะรออ่านตอนต่อไปนะครับ
ตอบลบTHZ ครับพี่
ตอบลบสนุกมากๆ ขอบคุณครับ
ตอบลบ