「どしゃぶりデイドリーム」 โดะชาบุริ เดย์ดรีม
(โดะ ชยฺาบุริ เดอิโดะริ~มุ / Do shaburi deidorīmu)
Daydream Pouring : ราวกับฝันอันแสนหวาน ในวันที่ฝนพรำ
|
「どしゃぶりデイドリーム」 ราวกับฝันอันแสนหวาน ในวันที่ฝนพรำ |
เรื่องย่อ : ฝนที่เทลงมาอย่างไม่มีสัญญาณเตือนล่วงหน้า "อากิระ"สาวน้อยผู้มาพร้อมกับสายฝน ได้ขอเข้าไปหลบฝนในบ้านของ"นาโอโตะ"แฟนหนุ่มด้วยเนื้อตัวที่เปียกชุ่ม แต่เอละวามันมีเรื่องจนได้ ก็ไอ้เจ้าคุณแฟนตัวดี ดันเป็นเฟช(fetish=พวกคลั่งไคล้ในบางสิ่งบางอย่าง)ชุดเปียกปอนแนบเนื้อไปซะได้ แล้วสาวน้อยอากิระของเรา จะรอดไม๊เนี่ย!? ติดตามอ่านต่อได้ใน...
「どしゃぶりデイドリーム:โดะชาบุริ เดย์ดรีม」~ราวกับฝันอันแสนหวาน ในวันที่ฝนพรำ~
>>>
::อธิบายการเล่นคำของชื่อเรื่องสักเล็กน้อย::
どしゃぶり มีความหมายสองนัยยะ ซึ่งเป็นการเล่นคำของผู้แต่ง
ความหมายอย่างแรกคือ "การปลดปล่อยให้มันพรั่งพรูออกมา"
ความหมายอีกอย่างคือ "สาดลงมา เทลงมา(ใช้กับสายฝน) พูดง่ายๆคือฝนตกหนัก"
ส่วนคำว่า
デイドリーム เป็นการเขียนทับศัพท์ คำว่า เดย์ดรีม(DayDream) ในภาษาอังกฤษ
ซึ่งก็มี ความหมายใน 2 นัยยะใหญ่ๆเช่นเดียวกัน คือ
1. ฝันกลางวัน (ที่หมายถึงความฝัน ที่เกิดขึ้นแม้ในยามที่ตื่นอยู่ หรือก็คือเพ้อฝันนั่นเอง)
2. ความใฝ่ฝัน ความปรารถนา (ที่ออกไปทางเพ้อฝัน หรือเป็นความปรารถนาที่ซ่อนอยู่)
ดังนั้นเมื่อรวมเข้าด้วยกัน
「どしゃぶりデイドリーム:โดะชาบุริ เดย์ดรีม」จึงมีความหมายถึง 2 ความหมายคือ
1. ฝันกลางวัน ในวันที่ฝนพร่างพรำ
2. ปลดปล่อยมันออกมา ความปรารถนาที่ซ่อนอยู่ในใจ
ซึ่งทั้ง 2 ความหมาย เข้ากับเนื้อหาทั้งคู่เลยทีเดียว
เป็นการเล่นคำของผู้แต่งนั่นเอง (เข้าใจคิดจริงๆ)